Ох, уж этот английский!

Ох, уж этот английский!
Когда живешь в стране с другим языком - а в США это английский - то свой родной язык забывается очень легко, от чего и получаются разные смешные казусы.

Когда ты живешь в стране с другим языком свой родной язык забывается очень легко.
Да, это удивительно, но так устроена наша память.
И не смотря на то, что на русском можно разговаривать двадцать лет подряд, а на английском всего два года, не употребляя при этом русского, то английский буквально вытеснит все ваши знания, полученные в родном языке. Конечно, тут многое индивидуально и зависит от человека:
от его умениям перестраиваться между языками (кто-то ведь владеет и пятью языками сразу — и я таким людям жутко завидую! ?), от круга общения (у многих, например, супруг или супруга — американцы, на учебе — английский, на работе английский — вот и получается, что на русском и поговорить-то не с кем), от желания не забывать родной язык, проживая в другой стране (я например, понимая, что не могу связать даже пару слов тут в блоге, срочно начинаю читать русские книжки).

В общем, от такой жизни на два языка,  получается много конфузов, в том числе и смешных, поэтому давайте поговорим про:

Акцент

Конечно, те, кто живет в Америке очень много лет, а тем более с детства, будут говорить на русском языке с американским акцентом, этого совсем не избежать. Хотя есть люди, которые могут прожить в США и десятки лет, а разговаривать на английском как на русском, по этой причине русский акцент любят пародировать американцы в разных фильмах и сериалах.
Тут же стоит вспомнить и веселое произношение слов, даже самых простых, например, всем известного thank you, которое русскоговорящие люди часто произносят как «тенькью», «сенькью» и даже «фенькью» ?.
В этом случае прям и не знаешь как лучше, говорить с американским акцентом на русском, или на английском, но «чисто по-русски» ?. Я бы все таки дала предпочтение в акценте той страны, именно в которой проживаешь.

Двуязычность

Разговаривая, например, на работе на английском, а дома на русском, начинаешь со временем говорить сразу на двух языках. Легкая форма такой смеси это «Дорогой, купи chicken», тяжелая форма, это когда начинают говорить «О, вы тоже из России! Я переехала сюда еще в детстве, my father was…» и дальше пошел рассказ о своей семье и переезде полностью на английском языке. Забавно бывает, когда такие сбивающиеся в языках люди через пару предложений понимают, что собеседник английского пока не знает, и собственно ничего не понимает, поэтому спохватываются и говорят «Ой, sorry». ?

Англо-русские слова

Иммигранты, которые живут в Америке в русских районах, отлично приспособились к двуязычности и со временем придумали множество новых и забаных слов. Машрумы (mushrooms — грибы) и шримпы (shrimps — креветки) во всю практикуются в русских местных магазинах, а фразы «Не парковаться, оттовают (tow — эвакуриют, отбуксируют)» украшают местные дорожные знаки.

Сама такая!

Еще у нас по-началу были случаи, когда мой муж склонял какие-то слова по обращению ко мне, например, в среднем роде  — ты ходило?. Я же тоже в долгу не оставалась и могла спросить что-то в женском варианте — ты поела?, на что мой муж отвечал «Поела, я, поела». Не знаю, как так получается, но иногда какие-то извилины, отвечающие за слонения в русском языке путаются, собственно, потому что в английском их нет. Правда такая же фигня бывает и наоборот, когда навоприбовшие иммигранты, причем из совершенно разных стран, путаются в She и He и спрашивают «А ты замужем? А кем работает твой муж? Что она делает?» ?.

Как же это называется?

Многие спустя годы не могут вспомнить русских слов, даже совершенно простых и повседневных. На днях ехала в такси. Болтали всю дорогу с таксистом, как только выяснили что оба говорим на русском. Так вот он забывал слова «суббота» и «воскресение», хотя в США живет чуть больше года ?.
У меня тоже бывают провалы, правда с более сложными словами. Когда пытаешься найти для статьи какое-то более умное слово, если так можно сказать, но не можешь его вспомнить. Я много общаюсь на русском — и с мужем и с друзьями, но от этого тоже не легче, потому что наш русский очень бытовой, чего-то же литературное вспоминается очень тяжело, я думаю, вы и сами это замечаете, потому что все мои заметки в блоге написаны очень простым языком (не говоря уже об ошибках и опечатках ?).

Какое смешное слово!

Если долго повторять одно и тоже слово, то потом оно кажется совершенно дурацким и вообще начинаешь думать, что такого слова и нет. Вот у меня такое бывает часто. Причем после английского можешь зациклиться совершенно на чем-то обычном. Повторите несколько раз, например, слово «отнюдь» ? Вот так сидишь и думаешь — блин, а есть ли вообще такое слово? Какое-то оно странное! Вдруг я его выдумала? ?

А у меня хорошая фантазия!

И про выдумала я серьезно. Я решила выкручиваться из ситуации с лингвистическим склерозом и начать придумывать свои слова. Вот, например, моя недавняя инновация — «пюрег» — не вспомню уже, к чему это было, но это же отличное название для пирога с картофельным пюре ?. И это не говоря уже о «хреновертеле», пардоньте. Так что, собственный словарь не за горами ☺️.

А какие у вас были смешные случаи с путаницей в языках?

Оставить комментарий

Notify of
Sort by:   newest | oldest | most voted
Natalia

Интересная статья. Спасибо

Очень интересная и веселая статья. У меня вот тоже часто случаются казусы, когда путешествую, так как знаю английский далеко не на высоком уровне. Главное, относиться к этому с улыбкой :) Удачи вам!

Мила
Хорошая статья? много похожих ситуаций из своей жизни встретила) живу уже 10 лет в Германии, основной язык немецкий, русское общение есть, но оно как Вы уже описали смешанное ( и про свой собственный словарь посмеялась)) моя подруга с России один раз это подметила. Я была уверена что в русском есть аналог слову «искать информацию», у нас это recherchieren. Проводить решерш. Подруга долго смеялись)) Так как свободного общения на русском мало, когда прилетаю в Россию, где надо говорить только на русском, первых два дня торможу страшно, постоянно ищу слова. так как, если английский слова ещё многие поймут, то в немецком мало… Read more »
Анна

Очень обидно, когда люди начинают забывать свой родной язык(

Аружан

Хах, забавная статья, but very good?
Недавно начала следить за вашим блогом) Очень нравится читать. Иногда попадаются ошибки, но это и не особо заметно. Главное, что статьи всегда позитивные?

wpDiscuz